Buch
gebunden (221 Seiten)
Sprache: Deutsch
Versandfertig innert 1-2 Werktagen.
Fr. 32.90
Verfügbarkeit in Ihrer Thalia- Buchhandlung prüfen
von Stewart ONan
von Roberto Bolano
von Laura Bour
von Adam Haslett
von Daniel Quinn
von Nick Hornby
In diesem neuen Erzählungsband nimmt der Autor des Bestsellers "Schrecklich amüsant, aber in Zukunft ohne mich" einmal mehr mit unbarmherziger Schärfe und intelligentem Witz die Deformationen der menschlichen Seele durch das Informationszeitalter aufs Korn.
Egal, ob er von den Folgen einer missglückten Schönheitsoperation erzählt oder, wie in der Titelgeschichte, vom verzweifelten Versuch eines Ehepaares, mithilfe eines Schlaflabors zu ermitteln, wer durch sein penetrantes Schnarchen wann wen vom wohlverdienten Schlaf abhält, David Foster Wallaces Prosa ist immer auf den Punkt zugespitzt.
Sein elaborierter Stil entlarvt nicht nur auf höchst amüsante Weise menschliche Abgründe, er ist auch in sich selbst ein Kunstwerk und gehört zum Besten, was die zeitgenössische amerikanische Literatur derzeit zu bieten hat.
So auch in "TV der Leiden", der dritten Geschichte dieses Bandes, einer Parabel über Abfallprodukte im wahrsten Sinne des Wortes. Ein Künstler, der seine Ausscheidungen zur Kunst erhebt, ein Redakteur, der eine große Story wittert, und ein Magazin, das um seine Marktanteile fürchtet und die Geschichte zielgruppengerecht aufgearbeitet sehen will, all diese Ingredienzen verknüpft David Foster Wallace zu einem haarsträubenden Generalangriff auf die Schwachpunkte und Abgründe der Informationsgesellschaft.
| ISBN-10: | 3-462-03974-1 |
|---|---|
| EAN: | 9783462039740 |
| Originaltitel: | Oblivion |
| Erschienen: | 21.04.2008 |
| Verlag: | Kiepenheuer & Witsch Verlag |
| Einband: | gebunden |
| Sprache(n): | Deutsch |
| Seitenzahl: | 221 |
| Gewicht: | 344 g |
| Übersetzer: | Marcus Ingendaay, Ulrich Blumenbach |
Marcus Ingendaay, Jahrgang 1958, war Reporter und Werbetexter und arbeitet seit zehn Jahren hauptberuflich als Übersetzer, unter anderem von William Gaddis. Er wurde mit dem Ledig-Rowohlt- und dem Helmut-M.-Braem-Preis ausgezeichnet. Seine Übertragung von David Foster Wallaces Kleines Mädchen mit komischen Haaren wurde als «beste Transformation eines amerikanischen Textes ins Deutsche» (Die Welt) gefeiert.
David Foster Wallace, geboren 1962 in Ithaca/New York, hat Literatur und Philosophie studiert, war Tennisprofi und lehrt heute am Pomona College in Claremont/Kalifornien. Er schrieb Romane und Storys (unter anderem »Der Besen im System«, »Kurze Interviews mit fiesen Männern«, »Schrecklich amüsant – aber in Zukunft ohne mich«).
Ulrich Blumenbach, geb. 1964 in Hannover, lebt in Basel. Er studierte Anglistik und Germanistik in Münster, Sheffield und Berlin. Seit 1993 übersetzt er Romane und Essays, u. a. von Paul Beatty, Agatha Christie, Kinky Friedman, Stephen Fry, Arthur Miller und Tobias Wolff ins Deutsche. 2009 erhielt er den Ledig-Rowohlt-Preis.
von Stieg Larsson
von Richard Sennett
von Mo Hayder
von Stieg Larsson
von Robert W. Dibble